|
Specializing in both traditional and
technology-related translations. |
Quality is my focus, with a strong concentration on fast turnaround times and reasonable rates. I make sure I have the skill and knowledge of the subject matter before I accept a particular project. As editor and proofreader, I make sure that the subject-matter and cultural background is one that I fully understand, ensuring my clients the highest quality finished product.
Non-Technical Translation
Non-technical translation does not require a specialized glossary of translated terminology or style guide and generally covers business documentation, human resources materials, legal documentation, and more.
Technology-Related Translation
Technology-related translation requires specialized glossaries of translated terminology per language, and often a style guide. New and merging markets such as China, Russia, and Brazil are driving millions of non-English-speaking users to the Internet. It is guesstimated in a couple of years, a total of 79% of users will be non-English-speakers. In order to operate globally, organizations must have all their products, services, and marketing campaigns localized to the target audiences including Filipino. To accomplish such a task, I am constantly learning new technologies and researching subject matter to make sure your message is sent precisely as intended.
Web globalization
Web globalization involves reaching a global audience and ensuring all codes, images, and links are accurately translated to reach your target audience with maximum impact. I can fuse these critical components to seamlessly integrate your message for the global audience.
In a multi-lingual marketplace, fast, cost-effective, scalable translation solutions will provide a real competitive advantage. The need for precise, business-usable output cannot be met by an exclusively human workflow or fully-automated machine translation. The answer lies in combining human skills with productivity-enhancing technologies. I offer Computer Assisted Translation (CAT) technologies for optimized, flexible solutions for your technical documentation needs.
Beyond traditional translation, software localization involves specialized services that include:
* Development of glossary, translation memory bank
* Translation and adaptation of software and/or help files
* Translation of all database-driven content, static content, meta tags, GUI strings, images, and more
* Final revision and quality control procedures
I have 9 years of experience in Computer-Aided Translation tools and project management. If you have any questions or would like to discuss your incoming project please call or send an email to me.
